Любой носитель русского языка хорошо знает, что такое русский мат, многие им пользуются в повседневной жизни, а кто не пользуется, то уж наверняка так или иначе с ним сталкивался. Но в бытовом сознании сегодня мат ассоциируется с ругательством, оскорблением, сквернословием, бранью и прочее, и прочее. Между тем табуирование нескольких русских слов, кажется, по меньшей мере, странным: во-первых, в русской лексике существует масса бранных слов официально нетабуированных; во-вторых, объекты с которыми связаны эти слова не могут быть табуированы просто в силу их естественного происхождения. Тогда почему официальная власть так упорно с ними борется, а народ как носитель родного языка борется с этими запретами?
Весь русский мат держится на четырех основных словах:
*** - пенис, приап, фаллос – мужской половой орган;
***** - вагина, влагалище, вульва – женский половой орган;
***** - проститутка, куртизанка, бестия, сука – сексуально раскрепощённая, развратная женщина;
***** - коитус, совокупление, сношение – половой акт.
Существует еще несколько аналогичных слов, которые по своей сути так или иначе связны с этими четырьмя базовыми словами, но они исторически появились значительно позже и в данном исследовании не рассматриваются.
Исследователи русской ненормативной лексики насчитывают до не-скольких десятков производных слов от каждого базового слова русского мата употребляемые в современном языке. Причина, по которой с таким упорством русский народ держится за национальный мат, кроется в его исторических корнях.
Существует расхожие мнение, что мат привнесен в русскую лексику татаро-монголами во время их двухсотлетнего ига. Эту идею якобы высказал Максим Горький в одной из своих статей, основываясь на созвучии всего лишь одного слова в тюркском и русском языках – «***» (фаллос). Затем уже эту версию распространили и на остальные слова русского мата.
Но тогда возникает естественный вопрос: почему в русском языке не сохранились синонимы этих слов славянского происхождения?
Справедливости ради следует отметить, что в качестве таких синонимов приводят два слова: «хер» и «елда», имеющие в настоящее время достаточно широкое распространение. Признавая их вульгарными выражениями, все же общественное мнение не относит их собственно к мату.
Происхождение слова «хер» связано с освоением на просторах русскоговорящего этноса кириллицы, в которой словом «хер» обозначалась буква «ха». Таким образом, слово «хер» стало легальной заменой табуированного слова «***» (фаллос). Следовательно, слово «***» (фаллос) появилось задолго до татаро-монгольского ига. А слово «хер» стало вынужденным, а не естественным синонимом.
Слово «елда» появляется в русском языке во второй половине XIX века, когда начала формироваться своеобразная урбанистическая уголовная субкультура со своим языковым полем – феня. Считается, что уголовная феня сформировалась на жаргоне бродячих торговцев офеней-коробейников, субкультура которых возникла не ранее XV века. Таким образом, и в этом случае мы имеем дело с поздним синонимом.
Итак, слово «***» (фаллос) вошло в обиход русского языка задолго до появления кириллицы, т.е. до 861 г. Естественно в то время, это слово означало именно то, что оно означает сегодня и употреблялось соответственно по своему назначению. О его табуированности не было и речи.
Но начинается христианизация Руси, и самое естественное слово попадает под гонение со стороны христианского священства в месте с божественным пантеоном Древней Руси. Начинается многовековая борьба народа с пришлым язычеством христианства на лексическом фронте. Народ не только не расстался со своим исконным русским словом «***» (фаллос), сколько бы его не запрещали официальные власти, но и приспособил пришлую грамматику под себя, найдя в ней эквивалент на туже букву.
Возникает естественный вопрос: почему христианская мораль не табуировала греческие эквиваленты этого слова, но с таким упорством вот уже более тысячи лет борется с его русской фонемой? Сегодня нам это кажется странным. Но для греческих священников в девятом веке и позже это было естественно и понятно.
Русское слово «***» (фаллос) фонетически соответствует древнеегипетскому слову «муж», состоящего из пяти иероглифов, предпоследний из которых представляет собой натуральное изображение мужского полового органа извергающего семя. Иными словами пришлые христиане увидели связь верований древних русичей с египетской магией, силу и возможности которой они очень хорошо знали. Страх, вот побудительный мотив, борьбы с национальными языковыми традициями, которые и по сей день живут в предках порабощенных христианством русичей.
Версия о том, что слово «***» (фаллос) происходит из трансформации слова «хвоя» не убедительна, во-первых, такая трансформация сложна морфологически, а, во-вторых, не имеет ассоциативных корней: иголки и половой член очень отдаленно напоминают друг друга. Поэтому вряд ли стоит рассматривать эту версию всерьёз.
Ряд исследователей выводит и слово «*****» (вагина) из египетской мифологии как «принадлежащая Изиде». И хотя эта версия коррелируется с этимологией слова «***» (фаллос), всё же с точки зрения археологической лингвистики выглядит не очень убедительно, так как древнеегипетская культура выросла из древнеславянской, и обратное заимствование мало вероятно.
Происхождение слова «*****» (коитус) до настоящего времени не выяснено. Версия о происхождении его из арабского языка не убедительна, так как даже при наличии тесных связей Руси с Персией, заимствование слова, активно участвовавшее в религиозных ритуалах, мало вероятно. В подобных случаях слово формируется в месте с рождением ритуальной практики, а не наоборот. Именно то, что это слово было основополагающим в Ярилиных праздниках, больше всего и раздражало христианское духовенство, поэтому оно и было включено в табуированный список.
Наиболее характерна борьба национальной ментальности с христианством выражена в трансформации слова «*****» (куртизанка). Изначально это слово использовалось в форме глагола и означало «обманывать». Но христиане решили его использовать для своих целей, и народная ментальность наполнила его новым содержанием.
В «Послании» Спиридона-Саввы по прозвищу Сатана (до 1523 г.), в частности говорится:
«… Сей бо ****ивый Фермос не нарицаем оттоле папа, но отступник православныя нашея веры, юже прияхом благовестием Господа нашего Исуса Христа, сына Божиа, слова Бога, и святых ученик его проповеданми, и вселенскых седми съборов преданми. Сей бо окаянны Формос пресече живоначальныя Троица състав и введе в латинский язык четвертое лицо в божестве, еже исходити духу святому от сына, ****ословляша...».
Максим Грек (1470 – 1556):
«А еже глаголеши, яко с небесе сшед, ношаше телеса волуя и скотская на небеса, явлени ****и суть и рождение младенческия мысли».
Палея Толковая (XV в.):
«О болезнях же и о смертех человеческых мнятся ведяще по звездному течению... Ркоша неверныя чади, нам же убо подобает обличити тех ****ьства».
Аввакум (1620 – 1682) писал в «Толкованиях псалмов»:
«Исперва будет казатися людям кроток, и смирен, и милостив, человеколюбив: слово в слово как Никон, ближней предтеча его, плакать горазд. Я его высмотрел дияволова сына, до мору тово еще, - великий обманщик, ****ин сын! Как при духовнике том, Стефане вздыхает, как-то то плачет овчеобразный волк. В окно из палаты нищим деньги бросает, едучи по пути нищим золотые мечет! А мир-от слепой хвалит: государь такой-сякой, миленькой, не бывал такой от веку!! А бабы молодые, - простите Бога ради, - и черницы, в палатах у него веременницы, тешат его, великого государя пресквернейшего. А он их холостит, ****ей.»
В книге «Толкований псалмов», Аввакум писал, комментируя псалом «Господь на небеси уготова престол Свой и царство Его всеми обладает»:
«Его же царству не будет конца, и я на тебя не дивлю, понеже пьян ты, упился еси о жены любодеицы, седящия на водах многих и ездящи на звери, червление. Зело пияно вино и пьяно питие у ****ки. Нарядна вор-*****; в царской багрянице ездит и из золотой чаши подливает.»
Протопоп Аввакум в Послании царевне Ирине Михайловне Романовой (ок. 1666 г.) писал:
«Преудобренная невесто Христово, не лучше ли со Христом помиритца и взыскать старая вера, еже дед и отец твои держали, а новую ****ь [Никона] в гной спрятать?»
Аввакума в «пятой» челобитной царю Алексею Михайловичу (1669 г.) пишет:
«Что есть ересь наша или кий раскол внесохом мы во церковь, якож ****ословят о нас никонияня, нарицают раскольниками и еретиками в лукавом и богомерском Жезле, а инде и предотечами антихристовыми?»
В своем толковании на XLIV-й псалом Аввакум также вспоминает о Никоне и его сторонниках:
«Богородицу согнали со престола никонияня-еретики, воры, ****ины дети».
Таким образом, уже на рубеже XVI – XVII веков в живом русском языке происходит трансформация слова «*****» (куртизанка) из глагольной формы означающей обман в форму существительного означающего распутную женщину. И уже в XVIII веке это слово вместе с остальными попадает под запрет. Удивительно то, что народная ментальность сохранила в своей памяти именно трансформированную форму слова и полностью забыло его исконную морфему.
Так народное сознание на уровне коллективного бессознательного борется с христианской экспансией в русской ментальности.